Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

время ужина

  • 1 время ужина

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > время ужина

  • 2 suppertime

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > suppertime

  • 3 æхсæвæрафонæ

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > æхсæвæрафонæ

  • 4 dinner-time

    English-Russian travelling dictionary > dinner-time

  • 5 supper

    English-Russian base dictionary > supper

  • 6 suppertime

    (n) время ужина
    * * *
    n. время ужина

    Новый англо-русский словарь > suppertime

  • 7 şam

    1
    I
    сущ.
    1. свеча, свечка:
    1) палочка из жирового вещества с фитилём внутри, служащая для освещения. Parafin şamı парафиновая свеча, mum şamı восковая свеча, şamı yandırmaq зажечь свечу, şamı söndürmək задуть свечку
    2) мед. лекарственный препарат в виде маленькой палочки, вставляемой в задний проход с лечебной целью и для обезболивания
    3) тех. название некоторых приспособлений, производящих воспламенение. Alışdırma şamları свечи зажигания, şam elektrodları электроды свечи
    4) название единицы силы света; кандела
    2. перен. свет (то, что делает радостной, счастливой жизнь). Könül şamı свет души, mənim həyat şamım свет моей жизни, ümid şamı свет надежды
    II
    прил. свечной. Şam qalığı свечной огарок, шам оду свечной огонь, şam yağı свечное сало, şam altlığı свечная подставка
    ◊ şam kimi ərimək таять как свеча; burnuna şam iyi dəyməyib не знает почем фунт лиха; şam kimi (şam təki) sönmək угасать, угаснуть как свечка
    2
    I
    сущ.
    1. вечер (время суток от окончания дня до наступления ночи). Şam oldu наступил вечер
    2. ужин (вечерняя еда, последняя еда перед сном). Şama dəvət etmək приглашать на ужин, şam vaxtı за ужином (во время ужина), şamdan sonra после ужина
    II
    прил. вечерний. Şam çırağı вечерняя лампа, şam namazı вечерний намаз; şam etmək ужинать, поужинать; şam-səhər утром и вечером; şamü-səhər см. şam-səhər
    3
    I
    сущ. сосна:
    1. вечнозеленое хвойное дерево с небольшими шишками. Dağ şamı горная сосна, eldar şamı эльдарская сосна, sibir şamı сибирская сосна
    2. древесина этого дерева
    II
    прил. сосновый:
    1. относящийся к сосне. Şam yarpağı сосновая хвоя, şam qozaları сосновые шишки, şam meşəsi сосновый лес (бор)
    2. сделанный из сосны. Şam tiri сосновое бревно; şam taxtası сосновая доска, şam cövhəri сосновый экстракт; şam ipəksarıyanı сосновый шелкопряд, зоол. şam çataldimdiyi клёст-сосновик

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şam

  • 8 supper

    ˈsʌpə сущ. ужин to eat supper, have supper ≈ ужинать to make supper, prepare supperготовить ужин to serve supperподавать ужин at supperза ужином for supperна ужин ужин, время ужина - at * за ужином - they are at * они ужинают - to * к ужину - for * на ужин - after * после ужина - to have /to eat/ * ужинать - * was served on the veranda ужин был подан на веранде - a cold * was laid upon the table холодный ужин был поставлен на стол вечер с ужином (часто с благотворительной целью) (религия) (S.) вечеря - the Last S. тайная вечеря (тж. Lord's S.) (the S.) причащение, причастие > to sing for one's * платить за то, что получаешь > no song, no * (пословица) за славную песню - славный ужин ужинать кормить ужином supper ужин

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > supper

  • 9 supper

    1. [ʹsʌpə] n
    1. 1) ужин, время ужина

    to have /to eat/ supper - ужинать

    a cold supper was laid upon the table - холодный ужин был поставлен на стол

    2. рел.
    1) (Supper) вечеря
    2) (the Supper) причащение, причастие

    to sing for one's supper - платить за то, что получаешь

    no song, no supper - посл. ≅ за славную песню - славный ужин

    2. [ʹsʌpə] v
    1. ужинать
    2. кормить ужином

    НБАРС > supper

  • 10 æхсæвæрафон

    Иронско-русский словарь > æхсæвæрафон

  • 11 ruoka

    yks.nom. ruoka; yks.gen. ruoan ruuan; yks.part. ruokaa; yks.ill. ruokaan; mon.gen. ruokien ruokain; mon.part. ruokia; mon.ill. ruokiinruoka-aika время обеда, обеденное время, время завтрака, время ужина, время еды

    ruoka-aineet (pl) пищевые продукты ruoka-aineet: ruoka-aineet (pl) продукты питания (мн.ч.)

    ruoka-aitta кладовая, чулан (для съестных припасов)

    ruoka-annos порция, порцион, пищевой паек, дневной рацион

    ruoka-astiat (pl) столовая посуда

    пища, еда ~ блюдо, кушанье

    Финско-русский словарь > ruoka

  • 12 ruoka

    1) блюдо, кушанье
    2) время обеда, обеденное время, время завтрака, время ужина, время еды
    3) кладовая, чулан (для съестных припасов)
    4) пища, еда
    6) порция, порцион, пищевой паек, дневной рацион
    * * *
    пи́ща, еда́; блю́до, ку́шанье

    lämmin ruoka — горя́чая пи́ща; горя́чее блю́до

    täällä on hyvä ruoka — здесь хорошо́ гото́вят (tai ко́рмят)

    Suomi-venäjä sanakirja > ruoka

  • 13 сёйны

    перех.
    1) есть, съесть, кушать, скушать;

    азыма сёйны — есть с аппетитом;

    кослунйӧн сёйны — поститься; кушӧдз сёйны — съесть без остатка; сёйныняръявны — уплетать, есть; сёйигтырйи (деепр.) сёрнитны — разговаривать во время еды; рытъя сёйигъяс — (деепр.) аддзысьлам — мы видимся во время ужина; сёйигкостаным (деепр.) ваймас пывсяныс — пока мы едим, баня истопится ◊ кӧин кӧинӧс оз сёй — посл. ворон ворону глаз не выклюет (букв. волк волка не заест); тӧлын ӧтарӧ сёйӧ, гожӧмын век узьӧ — загадка зимой всё время ест, а летом всё спит ( отгадка кӧрт пач — железная печь)

    2) клевать ( о рыбе);

    чери сёйигӧн — (деепр.) во время клёва;

    татшӧм поводдя, чери оз сёй — в такую погоду рыба не клюёт

    3) есть, разъедать; разъесть; раздражать;

    кислота сёйӧма дӧрас — кислота изъела ткань;

    сім сёйӧ кӧрт — ржавчина разъедает железо; тшын сёйӧ син — дым ест глаза

    4) изъесть, источить, точить;

    воз сёйӧма ур ку — моль изъела беличий мех;

    воз сёйӧ ной да гын — моль точит сукно и войлок

    5) перен. есть, заесть, грызть, загрызть;
    сёйӧ — свекровь невестку поедом ест

    6) перен. впиться;

    синмӧн сёйны — впиться глазами;

    синнаныс ӧта-мӧдныс ӧсёйисны — они впились глазами друг в друга

    7) перен. точить, мучить, изнурять; глодать;

    гажтӧм сёйӧ — тоска гложет;

    мортӧс шог сёйӧ — человека горе точит ◊ Кад сёйны — попусту убивать время; мус ӧсёйӧ уджалӧ — бьётся-трудится чрезмерно; пель садь сёйны — прожужжать уши; пиньяс сёйны — точить зубы, жить в ссоре; пу и палич сёйӧ — ест всё без разбору (букв. ест дерево и палку); томлун сёйны — растратить молодость; ульӧн сёйны — поедом есть

    Коми-русский словарь > сёйны

  • 14 ruoka-aika


    yks.nom. ruoka-aika; yks.gen. ruoka-ajan; yks.part. ruoka-aikaa; yks.ill. ruoka-aikaan; mon.gen. ruoka-aikojen ruoka-aikain; mon.part. ruoka-aikoja; mon.ill. ruoka-aikoihinвремя обеда, обеденное время, время завтрака, время ужина, время еды

    Финско-русский словарь > ruoka-aika

  • 15 durante

    Il nuovo dizionario italiano-russo > durante

  • 16 Essenszeit

    сущ.
    общ. время завтрака, время ужина, время обеда

    Универсальный немецко-русский словарь > Essenszeit

  • 17 bei Tisch

    предл.
    общ. во время еды, во время обеда, во время ужина, за едой, за столом (за едой)

    Универсальный немецко-русский словарь > bei Tisch

  • 18 bei Tische

    предл.
    общ. во время еды, во время обеда, во время ужина, за едой, за столом (за едой)

    Универсальный немецко-русский словарь > bei Tische

  • 19 dinner-time

    Универсальный англо-русский словарь > dinner-time

  • 20 Drôle de drame

       1937 - Франция (109 мин)
         Произв. Productions Corniglion-Molinier
         Реж. МАРСЕЛЬ КАРНЕ
         Сцен. Жак Превер по роману Дж. Сторера Клустона «Безумец на свободе, или Его первое преступление» (The Lunatic at Large, or His First Offence, 1899)
         Опер. Ойген Шюффтан
         Муз. Морис Жобер
         Дек. Александр Тронер
         В ролях Франсуаз Розэ (Маргарет Молинё), Мишель Симон (Ирвин Молинё, он же Феликс Шанель), Жан-Луи Барро (Уильям Крампс), Луи Жуве (Арчибальд Сопер, епископ Бедфордский), Жан-Пьер Омон (Билли), Анри Гизоль (Баффингтон), Альковер (Брэй), Женни Бюрней (мадам Пенсил), Рене Женен (дворник).
       Лондон, начало XX в. Мадам Пенсил, кухарка Маргарет Молинё, достопочтенной английской дамы, мечтавшей когда-то стать наездницей, неожиданно сдает фартук хозяйке. Маргарет Молинё охватывает паника при мысли об уходе кухарки в тот самый вечер, когда она должна принять кузена своего мужа - Арчибальда Сопера, епископа Бедфордского. Незадолго перед этим Сопер прочитал публичную лекцию о дурной литературе, в особенности - об «Образцовом преступлении», отвратительном детективном романе со скандальной славой, написанным загадочным автором под псевдонимом Феликс Шанель. Этот загадочный автор - не кто иной, как сам Молинё, смирный супруг Маргарет, известный своими исследованиями в области мимикрии мимозы. Во время ужина Маргарет готовит еду на кухне и не показывается гостю, Соперу ее отсутствие кажется весьма странным, и Молинё неуклюже врет, придумывая оправдания. Сопер располагается на ночь в доме кузена и, взволнованный, звонит в Скотленд-Ярд.
       Инспектор Брэй прибывает по вызову, уже составив твердое мнение: Молинё убил свою жену. Брэй берет под арест сообщника - молочника Билли. Билли, влюбленный в служанку Еву, часто наведывается на кухню и оставляет там - добровольно - бутылки с молоком: их никто не открывает и они копятся там в угрожающем количестве. Маргарет, больше всего на свете боясь выставить себя в глупом свете, скрывается вместе с мужем в маленькой гостинице в китайском квартале города. Молинё получает от издателя предложение написать серию статей об исчезновении Маргарет, а также обещание щедрого гонорара. Подстрекаемый женой (ведь именно она заставляла его писать детективы), Молинё под именем Шанеля возвращается в собственный дом, осажденный журналистами. Он признается жене, что черпает все идеи от Евы, а та - от Билли, фантазера с неукротимым воображением.
       Несчастья Молинё только начинаются. Он в оцепенении наблюдает, как полицейские в поисках трупа роют землю в его саду, топча драгоценные мимозы. Кроме того, Уильям Крампс - знаменитый убийца мясников (он живет в гостинице по соседству с Маргарет, в которую влюбляется) - читает в газете, что Шанель поселился в доме Молинё. Он питает к Шанелю неописуемую ненависть, считая, что именно «Образцовое преступление» толкнуло его самого на преступный путь. Пробравшись в дом Молинё, он пытается его задушить. Молинё в ужасе выпутывается из ситуации, утверждая, что он отравил Шанеля и взял его имя. Также он признается, что убил свою жену. Восхищенный столь удачливым коллегой, Крампс моментально становится ему другом. Напившись до беспамятства, он тащит Молинё к своей возлюбленной - Маргарет.
       Той же ночью епископ Бедфордский, переодевшись в шотландца и надев темные очки, проникает в дом Молинё, чтобы забрать компрометирующий документ, потерянный им при последнем визите: программку из мюзик-холла с памятной надписью от одной певички. В это время Молинё возвращается и показывает Крампсу свои мимозы. По совету одного чудаковатого журналиста, он запирает в комнате подозрительного мужчину в килте - вероятно, разыскиваемого убийцу. Инспектор Брэй, в очередной раз прибыв на место, официально обвиняет епископа в убийстве мадам Молинё. Та вдруг объявляется и пытается убедить всех в том, что она жива. Узнав, кто на самом деле ее воздыхатель, и вдобавок увидев его голым, она теряет сознание. Самому Крампсу она вдруг кажется уже не столь красивой.
       По-прежнему выступая под именем Шанеля (с которым ему отныне не суждено расстаться), Молинё с удивлением наблюдает, как его полусумасшедшая тетушка дает показания в его пользу - именно потому, что принимает его за другого. Толпа, собравшаяся вокруг дома, хочет линчевать епископа. Брэй пытается успокоить людей объявлением, что Маргарет Молинё жива. Крампс по доброте душевной обвиняет сам себя в убийстве Молинё - потому что должны же, в конце концов, кого-нибудь убить: толпа требует крови. Он позволяет себя арестовать и рассчитывает совершить побег, как бывало всякий раз, когда его в прошлом сажали в тюрьму. Толпа идет следом с криками: «Смерть ему!»
        Безупречная картина, бросающая вызов времени. 2-й фильм режиссера, отмечающий собой рождение команды Карне-Превер-Жобер-Тронер. Фильм расстроил публику, и та его освистала: критики подпели общему хору, и Забавная драма стала легендарной лишь при повторном прокате после войны. Адаптируя вместе с Превером малоизвестный английский детективный роман, права на который принадлежали продюсеру Корнильону-Молинье, Карне составил головокружительный список актеров, которых желал бы видеть в фильме, и заполучил всех. Съемки продлились всего 23 дня. Барочная фантазия фильма основана на запутанной, но четкой в развитии интриге и опирается на умело подобранное сочетание разных элементов: бурлеска, абсурда, сатиры. Этот балет сумасшедших, разворачивающийся словно бы в ином мире, весело уничтожает сами основы буржуазного общества: погоню за деньгами, соблюдение иерархий, культ репутации. Все актеры смешны - даже Франсуаз Розэ. За полвека их изысканное шутовство, которое также ощущается и в диалогах, ни капли не постарело. Помимо Жуве, Симона и Барро, чьи роли в этом фильме стали легендарными, не забудем уморительного Альковера в роли инспектора Скотленд-Ярда. В этой чудаковатой комедии он демонстрирует то же тупое упорство взбешенного быка, которым окрашены его драматические роли каторжников или полицейских в царской России.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (с рядом сцен, не отснятых или вырезанных при монтаже) в журнале «L'Avant-Scene», № 90 (1969). Книга с фотограммами и полным текстом диалогов появилась в издательстве «Balland», 1974. Интересное предисловие Ж.-Л. Барро. Новая публикация в собрании сочинений Жака Превера в издательстве «Gallimard», 1986 (со сценарием Цвет века, La fleure de l'age, неоконченного фильма Карне, 1947).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Drôle de drame

См. также в других словарях:

  • ужина — еда после полудня и вечерняя еда (1): А Игорь князь поскочи горнастаемъ къ тростію ...и потече къ лугу Донца, и полетѣ соколомъ подъ мьглами, избивая гуси и лебеди завтроку, и обѣду, и ужинѣ. 40 41. А перцу у меня выходить за обѣд и за ужину на… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Тип завтрака, обеда и ужина — время предоставления их определяются отелем и субъективной оценке не подлежат …   Лексикон туриста

  • Выбор блюд для обеда, завтрака и ужина — Правильное распределение продуктов и подбор блюд в течение дня одно из важнейших условий рационального питания. Распределяя продукты для завтрака, обеда и ужина, надо учитывать, в каких именно продуктах и в каком количестве нуждается тот или иной …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • dinner-time — время ужина …   English-Russian travelling dictionary

  • 5 дней в августе — 5 Days of August / 5 Days of War …   Википедия

  • Ротшильды — (Rothschilds) Ротшильды это известнейшая династия европейских банкиров, финансовых магнатов и филантропов Династия Ротшильдов, представители династии Ротшильдов, история династии, Майер Ротшильд и его сыновья, Ротшильды и теории заговора,… …   Энциклопедия инвестора

  • Римская кухня — Фреска из Геркуланума Искусство приготовления пищи за всё время существования Рима находилось под влиянием греческой культуры, затем расширение империи способствовало развитию техник приготовления блюд римской кухни и столовых традиций. Пища… …   Википедия

  • Кухня Древнего Рима — «Розы Гелиогабала». Картина, иллюстрирующая рассказ «Истории августов» …   Википедия

  • Список серий аниме «Detective Conan» — Здесь представлен список серий аниме «Detective Conan», снятого по одноимённой манге Госё Аомямы. В англоязычных странах аниме вышло под названием «Case Closed» чтобы избежать возможных проблем с авторскими правами на оригинальное название[1].… …   Википедия

  • The IT Crowd (телесериал) — Компьютерщики[1] The IT Crowd Эмблема The IT Crowd Жанр ситком Автор идеи Грэхем Лайнхэн В главных ролях К …   Википедия

  • The IT Crowd — Компьютерщики[1] The IT Crowd Эмблема The IT Crowd Жанр ситком Автор идеи Грэхем Лайнхэн В главных ролях К …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»